Глава 6. Драгоценная жемчужина. “Перевод” Книги Авраама с древнеегипетского.

“Драгоценная жемчужина” - самое короткое из “образцовых трудов” мормонизма. Согласно подзаголовку, в этой книге представлены “избранные откровения, переводы и повествования Джозефа Смита”. Драгоценная Жемчужина включает в себя “Книгу Моисея”, “Книгу Авраама”, 24-ю главу Евангелия от Матфея в “богодухновенном” “переводе” Смита, официальное повествование о Первом видении Смита (“Джозеф Смит-История”) и мормонский символ веры, состоящий из 13-ти пунктов.

Первое издание Драгоценной Жемчужины вышло в Англии в 1851 году, а в Америке – лишь в 1878 году. Священным писанием мормонизма эта книга стала лишь 10 октября 1880 года решением Первого президентства и Генеральной конференции.

В первой главе Книги Моисея содержатся “видения Моисея”, которые якобы были даны в откровении Джозефу Смиту в июне 1830 года. В главах со второй по восьмую якобы содержатся “писания Моисея”, которые также были получены Смитом тем же образом в декабре того же года. В этих восьми главах, как верят мормоны, содержится “несокращенный” рассказ о творении и первых людях до времени Ноя.

В пяти главах Книги Авраама говорится о богах, которые сформировали землю из уже имевшейся материи, о “Боге”, чья резиденция находится на планете Колоб, о предсуществоании душ, о священстве, которым обладал Авраам и о многом другом. На примере этой книги можно ясно видеть, как возникают “священные писания” мормонизма, а также можно судить о “переводческих способностях” самого Смита.

Вся история с Книгой Авраама началась с того, что в 1833 году некий Майкл Чандлер стал обладателем нескольких египетских мумий, в обмотках которых он обнаружил несколько папирусов, и ездил по стране, показывая их за деньги. В 1835 году он появился в г. Киртланд (штат Огайо), где тогда жили мормоны. Смит, который после своего перевода "Книги Мормона" слыл знатоком древнеегипетского языка, сразу высказал заинтересованность в приобретении папирусов. Однако Чандлер соглашался продать их только вместе с мумиями. В конце концов, Смит согласился приобрести все это за 2400 долларов (астрономическую по тем временам сумму). Обследовав документы, Смит пришел к следующему выводу: “Я начал переводить некоторые из иероглифов и, к нашей радости, обнаружил, что в одном из свитков содержались писания Авраама, а в другом – Иосифа Египетского”.

Джозеф разработал "ключ к древнеегипетскому алфавиту" и сделал “перевод” первого папируса ("Книгу Авраама"). В печатном виде этот “перевод” появился лишь в 1842 году в нескольких номерах журнала “Times and Seasons” в городе Нову. Кроме того, один молодой резчик по дереву изготовил на основе иллюстраций оригинала, находившихся при тексте папирусных фрагментов, которые были приложены к переводу и объяснены Смитом. В то время расшифровывать египетские надписи не мог никто.

Однако к тому времени, когда ученые расшифровали египетские иероглифы и претензии Иосифа Смита получили, наконец, возможность проверки, уже произошло несколько важных событий: Иосиф Смит был убит, и составление Книги Авраама, одного из разделов книги "Драгоценная Жемчужина" оборвалось на середине. Эта задача так и не была выполненная никем из его преемников, хотя святые последних дней верят, что каждый "пророк" церкви обладает всей властью и всеми ключами, которые для этого необходимы. Кроме того, смерть Смита положила конец целому ряду конкретных утверждений, пророчеств и пояснений, которые он зачастую делал по поводу папируса Книги Авраама и других вопросов. Отныне люди могли лишь вспоминать то, что пророк говорил об этом в прошлом. Кроме того, произошел и так называемый "исход мормонов", поставивший мормонов в положение географической изоляции от влияния и вопросов остального мира. Переселение на Запад и золотые лихорадки, война между штатами, за которой последовал тяжкий период восстановления, индейские войны, колонизация территорий - все это уводило внимание людей в сторону от проблем вероучительных. С тех пор как непосредственный контакт мормонов с миром прервался, редко кого из не-мормонов волновал вопрос о том, какие книги мормоны считают "писанием", и редко кого из мормонов волновало мнение не-мормонов по этому поводу.

Доказательства обмана, совершенного Смитом, по большей части раздавались вхолостую. По мере того, как поток критических выступлений продолжался, становился более серьезным и четким и получал широкую огласку, мормоны перешли от глухой защиты к нападкам на компетентность и объективность своих критиков. Никакие "посторонние мнения" не могли быть серьезно восприняты мормонами, поскольку долгое время считалось, что оригинальный папирус погиб при пожаре в Чикаго в 1871 г., поэтому сравнить

"Книгу Авраама" с оригиналом невозможно. Но вот в 1967 г. именно этот папирус обнаружили в музее Метрополитен в Нью-Йорке и передали в дар мормонской церкви.

История папируса такова. Он остался в распоряжении вдовы Смита, Эммы, которая отказалась последовать за Бригамом Янгом на запад. Потомки Иосифа Смита продали мумии и другие папирусы полковнику Вудсу (Woods), который владел музеем в Сент-Луисе. Позже Вудс переместил свои владения в Чикаго, где он открыл новый музей. Этот музей сгорел при пожаре в Чикаго 1871 года. Но до этого, как выснилось позже, папирус был перемещен в Metropolitan Museum of Arts. Описи инвентаря обоих музеев подтверждают перемещение этих документов. В 1967 г. именно этот папирус обнаружили в музее Метрополитен в Нью-Йорке и передали в дар мормонской церкви. Мормоны этот дар приняли.

Мормонская газета Deseret News опубликовала следующее сообщение 27 ноября 1967 года: "Коллекция папирусных манускриптов, долгое время считавшаяся уничтоженной во время пожара 1871 года в Чикаго, в этот понедельник была передана Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней музеем искусств Метрополитэн". Ниже приведены фотографии части этих манускриптов.

 

 

 

 

 

 

Рис.1 Фрагменты папируса, идентифицированные Джозефом Смитом как Книга Иосифа

До этой находки мормоны настаивали, что со стороны критиков нечестно судить Иосифа Смита на основании одних только опубликованных факсимиле. Между тем, святые последних дней твердо стояли на своей вере в божественное происхождение и правильность работы Иосифа Смита. Средний мормон был, видимо, только разочарован тем, что папирусы недоступны для изучения, полагая, что факты опровергли бы

обвинения критиков. Апологеты СПД пользовались тем же преимуществом, которым пользовался Иосиф Смит, когда он переводил Книгу Мормона, зная, что египетский язык невозможно прочесть. Настаивая на необходимости невозможных сравнений и требуя доказательств, которые они считали несуществующими, мормоны могли претендовать на что угодно, выдвигать любые, предположения и отрицать любые доводы противников. Появление какого-либо решающего доказательства, разоблачающего их обман, казалось маловероятным. И подобное отношение действительно преобладало вплоть до того момента, когда папирусы были найдены вновь, - найдены уже в то время, когда египетские иероглифы были расшифрованы.

Итак, у ученых появилась уникальная возможность сравнить хоть один из "переводов" Джозефа Смита с оригиналом. Результат вышел вполне ожидаемым.

Вот некоторые примеры:

- на основании сопоставления папирусов из музея Метрополитен с каждым доступным источником, включая описания так называемых, свитков Авраама и Иосифа, сделанные во времена Иосифа Смита, а также с оригинальными рукописями перевода и другими документами того периода, было доказано, что папирусный свиток, по словам Иосифа Смита содержащий "писания Авраама" (один из разделов книги "Драгоценная Жемчужина"), на деле является всего лишь обычным для позднейших времен языческим папирусом, известным под именем "Книги Дыханий". Свиток, который, как считалось, содержит "писание Иосифа из Египта" был также опознан как типичный поздний экземпляр египетской "Книги мертвых", приготовленный для женщины по имени Та-шерт-Мин. Ни один из папирусов не имел ни малейшего отношения к библейским патриархам Аврааму и Иосифу - разве что в воображении Иосифа Смита;

- свиток "Книги Дыханий", который Иосиф Смит выдавал за Книгу Авраама, был составлен между 50 г. до н. э. и 50 г. н. э. для человека по имени Гор, который был жрецом египетского бога Амона в городе Карнак. Этот свиток написан иератическим письмом, курсивным вариантом иероглифического письма, впервые возникшим в 600 г до н. э. - слишком поздно для того, чтобы его автором мог быть Авраам. Более того, сама "Книга Дыханий" была составлена не ранее III-IV века до н. э. Были также опровергнуты утверждения Иосифа Смита о его способности переводить с египетского языка;

- ни одно слово, ни одна мысль, ни одно понятие в Книге Авраама Иосифа Смита, включая его пояснения, не имеют абсолютно никакой связи с основной темой обычных египетских погребальных текстов, с которых эта Книга, якобы, была переведена. Более того, современное изучение "Египетского алфавита и грамматики", которые некогда казались несомненным подтверждением претензий мормонского "пророка" на подлинные способности переводчика, показало, что этот документ - не более чем наивный детский лепет, не имеющий никакого отношения к подлинному египетскому языку.

Свидетельств человеческого происхождения Книги Авраама столь много, что многие считают их Богоданным средством для изобличения лживости претензий Иосифа Смита на звание пророка Божьего.

Говоря об этих папирусах нельзя не упомянуть о том, что Джозеф Смит "перевёл" толко часть манускрипта, которую он считал Книгой Авраама, существует и другая часть папируса, которую Смит идентифицировал как Книгу Иосифа. Не стоит забывать, что краеугольный камень верований мормонов - Книга Мормона тоже была "переведена" всё тем же Джозефом Смитом.

Ниже приводятся фотографии фрагментов папируса, который был использован Смитом для его "перевода" Книги Авраама.

Рис.2 Фрагмент папируса, который был использован Джозефом Смитом как иллюстрация к его Книге Авраама.

Рис. 3 Фрагмент папируса, иероглифы которого были "переведены" Джозефом Смитом как Книга Авраама.

Папирус представленный на Рис. 3 идентифицирован как первоисточник перевода сделанного Смитом благодаря документу собственноручно написанному Джозефом Смитом под названием Алфавит и Грамматика Египетского Языка. Доктор Джэймс Кларк из мормонского университета Бригама Янга

предоставил следующую информацию:

"...в настоящее время в Офисе Церковной Истории [при ЦИХСПД] существуют два различных манускрипта, которые, по-видимому, представляют собой переводы папирусных свитков сделанные Джозефом Смитом... Один из этих манускриптов называется Алфавит и Грамматика... В этом Алфавите и Грамматике содержится копия иероглифов вместе с их переводом составляющим Книгу Авраама 1:4-28..." (The Story of the Pearl of Great Price, 1962, pp. 172-73)

Рис. 4 Сопоставление иероглифов на фрагменте папируса и в Алфавите и Грамматике

Удостоверившись, что иероглифы на папирусе и в Алфавите и Грамматике идентичны, остаётся лишь сравнить их переводы сделанные профессиональным египтологом и Джозефом Смитом.

Рис. 5 Переводы пронумерованных иероглифов приведены ниже

 

 

 

Иероглиф №

Профессиональный перевод

Перевод Джозефа Смита (Книга Авраама 1:11-19, 1:29-31 и 2:1,2)

Официальная русская версия перевода Смита

1

"этот, эта, это"

11 Now, this priest had offered upon this altar three virgins at one time, who were the daughters of Onitah, one of the royal descent directly from the loins of Ham. These virgins were offered up because of their virtue; they would not bow down to worship gods of wood or of stone, therefore they were killed upon this altar,

Этот же священник принес в жертву в то же время трех девственниц на том же жертвеннике, которые были дочери Онитаха, одного из царственный потомков по прямой линии от чресл Хама. Эти девственницы были принесены в жертву из-за их добродетели; отказались они поклоняться богам из дерева или камня, поэтому и были убиты на этом жертвеннике,

2

"пресноводный водоём"

and it was done after the manner of the Egyptians.
12 And it came to pass that the priests laid violence upon me, that they might slay me also, as they did those virgins upon this altar; and that you may have a knowledge of this altar, I will refer you to the representation at the commencement of this record.

и это было совершено по образу Египтян.
12 И было так, что священники силой схватили меня, чтобы убить также и меня, как они убили тех девственниц на этом жертвеннике; и дабы вы имели представление об этом жертвеннике; я отсылаю вас к изображению в начале этой летописи.

3

"вода" (модифицирующая часть составных слов)

13 It was made after the form of a bedstead, such as was had among the Chaldeans, and it stood before the gods of Elkenah, Libnah, Mahmackrah, Korash, and also a god like unto that of Pharaoh, king of Egypt.
14 That you may have an understanding of these gods, I have given you the fashion of them in the figures at the beginning, which manner of figures is called by the Chaldeans Rahleenos, which signifies hieroglyphics.

13 Он был сделан в виде ложа, какие использовали Халдеи, и стоял перед богами Елкенаха; Либнаха, Махмакраха, Кораша, а также перед богом, похожим на бога Фараона, царя Египетского.
14 Дабы вы имели понятие об этих богах, я дал вам вначале изображение их в виде рисунков; которые Халдеи называют Рахлеенос, что означает иероглифы.

4

"великий"

15 And as they lifted up their hands upon me, that they might offer me up and take away my life, behold, I lifted up my voice unto the Lord my God, and the Lord hearkened and heard, and he filled me with the vision of the Almighty, and the angel of his presence stood by me, and immediately unloosed my bands;

15 И в то время, как они подняли руки свои надо мной, чтобы принести меня в жертву и лишить меня жизни, вот, я возвысил свой голос Господу Богу своему, и Господь услышал и внял мне, и наполнил Меня видением Всемогущего, и Ангел присутствия Его стал около меня и немедленно развязал узы мои;

5

"Хонсу" (бог луны и природы, сын солнечного бога Амона и богини Мут)

16 And his voice was unto me: Abraham, Abraham, behold, my name is Jehovah, and I have heard thee, and have come down to deliver thee, and to take thee away from thy father’s house, and from all thy kinsfolk, into a strange land which thou knowest not of;
17 And this because they have turned their hearts away from me, to worship the god of Elkenah, and the god of Libnah, and the god of Mahmackrah, and the god of Korash, and the god of Pharaoh, king of Egypt; therefore I have come down to visit them, and to destroy him who hath lifted up his hand against thee, Abraham, my son, to take away thy life.
18 Behold, I will lead thee by my hand, and I will take thee, to put upon thee my name, even the Priesthood of thy father, and my power shall be over thee.
19 As it was with Noah so shall it be with thee; but through thy ministry my name shall be known in the earth forever, for I am thy God.

16 И был голос Его ко мне: Авраам, Авраам, вот, имя Мое Иегова, и Я услышал тебя и низошел, чтобы избавить тебя, и увести тебя из дома отца твоего; и от вcех родственников твоих, в чужую землю, о которой ты не знаешь;
17 И это из-за того, что они уклонились сердцами от Меня, чтобы поклоняться богу Елкенаха, и богу Либнаха, и богу Махмакраха, и богу Кораша, и богу Фараона, царя Египетского; а потому Я низошел, чтобы посетить их и уничтожить того, кто поднял руку свою против тебя, Авраам, сын Мой, чтобы лишить тебя жизни.
18 Вот, Я поведу тебя рукой Моей, и возьму тебя, и возложу на тебя имя Мое, то есть Священство отца твоего, и сила Моя будет над тобой.
19 И как было с Ноем, так будет и с тобой; но через служение твое имя Мое будет навеки известно на Земле,
ибо Я—Бог твой.

6

"рождённый от"

29 Now, after the priest of Elkenah was smitten that he died, there came a fulfilment of those things which were said unto me concerning the land of Chaldea, that there should be a famine in the land.
30 Accordingly a famine prevailed throughout all the land of Chaldea, and my father was sorely tormented because of the famine, and he repented of the evil which he had determined against me, to take away my life.
31 But the records of the fathers, even the patriarchs, concerning the right of Priesthood, the Lord my God preserved in mine own hands; therefore a knowledge of the beginning of the creation, and also of the planets, and of the stars, as they were made known unto the fathers, have I kept even unto this day,

29 После того как священник Елкенаха был поражён насмерть, исполнилось то, что было сказано мне о земле Халдеев, то есть что будет голод в той земле.
30 Соответственно голод преобладал по всей земле халдеев, и мой отец сильно страдал от голода; и покаялся
он в том зле, которое он задумал против меня, чтобы лишить меня жизни.
31 Но летописи отцов, то есть патриархов, относительно права на Священство Господь Бог мой сохранил в моих руках; поэтому сохранил я до настоящего дня знание о начале сотворения, а также о планетах и звёздах, как оно было открыто отцам,

7

"Ти" (первая часть имени)

and I shall endeavor to write some of these things upon this record, for the benefit of my posterity that shall come after me.

и Я постараюсь написать о некоторых из этих вещей в этой летописи на пользу потомства моего, которое последует после меня.

8

"кебит" (вторая часть имени)

1 NOW the Lord God caused the famine to wax sore in the land of Ur, insomuch that Haran, my brother, died; but Terah, my father, yet lived in the land of Ur, of the Chaldees.
2 And it came to pass that I, Abraham, took Sarai to wife, and Nahor, my brother, took Milcah to wife, who was the daughter of Haran.

1 И НЫНЕ Господь Бог сделал так, что голод усилился в земле Ур, так что Харан, брат мой, умер; но Тера, отец мой; все еще жил в земле Ур, в Халдее.
2 И было так, что я, Авраам, взял Сараю себе в жены, а Нахор, брат мой; взял в жены Милку, которая была дочь Харана.

Изучение данных папирусных свитков профессиональными египтологами показало, что они не имеют ничего общего с Авраамом Египетским. Свитки содержат языческий погребальный текст под названием Книга Дыхания, которая является одной из поздних версий более известной египетской Книги Мёртвых. В древнем Египте такие свитки погребали вместе с усопшими. Для полноты повествования приведём полный перевод сохранившегося папируса, сделанный Ричардом Паркером, председателем отдела египтологии при Университете Брауна (Brown University):

"1. [....] это великое озеро Хонсу
2. [Осирис Хор, праведный], рождённый от Такебит, мужчиной
3. После того как обе (его) руки закреплены у него на груди, Книга Дыхания,
4. содержащая записи на внутренней и наружной сторонах папирусной бумаги, помещается у его левой руки,
5. рядом с его сердцем, так, что часть свитка
в его
6. покровах, а другая часть снаружи. Если эта книга будет прочтена ему, то
7. он будет дышать, как душа [души богов] во веки
8. вечные."
(Dialog: A Journal of Mormon Thought, Summer 1968, p.98)

Несмотря на многочисленные попытки ЦИХСПД оправдать истинность "перевода" сделанного Джозефом Смитом, ни одна из них не выдерживает критики и не может быть воспринята серьёзно независимыми экспертами. В связи с этим ЦИХСПД приняла позицию замалчивания любых фактов связанных с переводом папирусов. Новообращённым, заинтересовавшимся историей папирусов, с которых была "переведена" Книга Авраама, обычно говорят, что папирусы сгорели во время пожара в Чикаго.

Итак, мы смогли убедиться, что ни Книга Мормона, ни книга Учение и Заветы вместе с Драгоценной Жемчужиной, не могут быть тем, за что ее выдают мормоны; но если они недостоверны, то, разумеется, не заслуживают доверия ни то учение, которое в ней излагается, ни организация, которой она принадлежит. Тем не менее, для более полного уяснения картины состояния секты мормонов, нам следует глубже изучить и исповедуемое ими вероучение и некоторые другие аспекты (такие, как многоженство, храмовые церемонии и методы вербовки).